Hãy để số đông thành ngữ tiếng Anh về sự bước đầu trong bài viết sau phía trên truyền xúc cảm cho bạn về những bắt đầu mới trong cuộc sống đời thường nhé.

Bạn đang xem: Hit the road là gì

Bạn vẫn xem: Hit the road là gì

Start (or get or set) the ball rolling

Thành ngữ giờ đồng hồ Anh này mang chân thành và ý nghĩa là bắt đầu điều gì đó, và đặc biệt là đối với phần đa thứ béo lao.

Ví dụ:

We need lớn get this project started as soon as possible. I’m hoping you will help me get the ball rolling.(Chúng ta rất cần phải khởi động dự án này càng sớm càng tốt. Tôi đang mong muốn rằng cậu để giúp đỡ tôi để ban đầu thực hiện nó.)

To turn over a new leaf

Thành ngữ tiếng Anh này có nguồn gốc từ cầm kỷ 16 lúc thời kỳ in ấn bắt đầu. Những trang sách từng được điện thoại tư vấn là lá, vì vậy lúc một người lật qua 1 trang sách mới, họ đã “chuyển thanh lịch một loại lá mới”.

Từ đó mà ý nghĩa đương đại của thành ngữ “to turn over a new leaf” có nghĩa là bước sang mở màn mới, quyết chổ chính giữa làm đông đảo điều giỏi hơn. Và nhiều lúc thành ngữ này còn được nôm mãng cầu dịch là “cải tà quy chính, làm lại cuộc đời”.

Ví dụ:

He resolves to lớn turn his life into a new leaf.

(Anh ấy quyết tâm đổi khác cuộc đời mình.)

His proposal turned their relationship into a new leaf.

(Lời cầu hôn của anh ấy ấy đã gửi mối quan liêu hệ của họ bước qua 1 trang mới.)


*

Get underway

“Get underway” có ý nghĩa là bắt đầu thực hiện điều gì đó. Ở đây nhiều “under way” được dùng như là một trạng từ.

Ví dụ:

Let"s get underway here you have an hour khổng lồ complete the exam.

(Hãy đi theo cách này, các bạn có một giờ để xong xuôi bài kiểm tra.)

I"m sure you can ask your question once the lecture gets underway.

(Tôi kiên cố rằng chúng ta cũng có thể hỏi câu hỏi của chúng ta khi bài xích giảng được tiến hành.)

(Asian Games sẽ được tiến hành vào thứ bảy thông qua show thời trang lộng lẫy tại Sân chuyển vận Bung Karno.)

Hit the road

Thành ngữ này tức là bạn cần bắt đầu tách một chỗ nào đó ném lên đường tới khu vực khác. Xuất phát của thuật ngữ được biết có tương quan đến hình hình ảnh những con chiến mã khi chạy va với mặt đường bằng móng guốc của chúng, tức diễn tả là hành trình bắt đầu một khi guốc ngựa đã “hit the road – va tiếp xúc với mặt đường”.

Ví dụ:

We’ll hit the road as soon as the bus driver arrives.

(Chúng ta vẫn khởi hành ngay trong khi tài xế xe buýt tới.)

Bên cạnh đó, các từ "take lớn the road" cũng rất được dùng cùng với nghĩa tương tự:

After a short visit, they took to lớn the road again. (Sau khi thăm thú một lúc, chúng ta lại lên đường.)

To kickstart something

Thông thường, nhằm “start – khởi động" một mẫu motor, ta sẽ cần được “đạp, đá – kick” bàn đạp của xe. Vì chưng thế, mới có sự lộ diện của từ ghép “kickstart” mang ý nghĩa sâu sắc là bắt đầu điều gì đó, khiến 1 điều gì đấy diễn ra.

Ví dụ:

Taxes were drastically cut in an attempt to lớn kick-start the economy.

(Thuế đã có được cắt giảm mạnh trong cố gắng nỗ lực để ban đầu phát triển nền khiếp tế.)

Find a common ground when you want khổng lồ kick-start a conversation with someone you have to collaborate at work for the first time.

(Tìm một điểm phổ biến khi bạn có nhu cầu bắt đầu cuộc chuyện trò với một bạn nào này mà bạn đề xuất cộng tác tại nơi thao tác làm việc lần đầu tiên.)

Diving in now/ Jump in feet first

Thành ngữ này thành lập thông qua việc liên can rằng nếu chúng ta có thể nhảy vào một chiếc gì đó với cả hai chân hoặc lặn bản thân xuống thì tức là bạn đồng ý những thách thức phía trước. Từ bỏ đó, cả các từ được gán với ý nghĩa sâu sắc là bắt đầu hoặc tiến hành một cái gì đấy một biện pháp nhanh chóng, nhiệt độ tình, và không có sự lo lắng.

Ví dụ:

I know you"re nervous about starting school, but you just need to lớn dive in/ jumpin feet first và do your best!

(Tôi biết bạn băn khoăn lo lắng về việc bắt đầu đi học, tuy nhiên bạn chỉ cần thực hiện hết mình vào và làm cho làm tốt nhất có thể trong kỹ năng của bạn!)

Got the show on the road

Có một vài mẩu chuyện giải thích nguồn gốc của thuật ngữ này nhưng phần nhiều chỉ mang ý nghĩa suy đoán. Một vài người kể đến các vở diễn sân khấu, một trong những đề cập đến các rạp xiếc hoặc hội chợ du lịch. Hầu hết sự khiếu nại này di chuyển từ thành phố này sang tp khác. Và những lần như thế, phần nhiều sự kiện vẫn được bắt đầu được biểu đạt lại.

Từ đó, thành ngữ “Got the show on the road” được đọc theo tức thị “để bắt đầu kịp thời hoặc bắt đầu một điều gì đó”.

Xem thêm: Trắc Nghiệm Địa 12 Bài 1 Có Đáp Án, Trắc Nghiệm Địa 12 Bài 1 (Có Đáp Án)

Ví dụ:

Sorry for the delay, folks. I think we"re ready to get the show on the road.

(Xin lỗi vị sự trì hoãn, anh bạn. Tôi nghĩ về rằng shop chúng tôi đã sẵn sàng chuẩn bị để bước đầu ngay bây giờ.)

Cùng với 8 thành ngữ mách bạn cách nói về “sự bắt đầu” bằng tiếng Anh trên đây, xephangvanban.com hy vọng các bạn sẽ có thể áp dụng chúng một cách tốt nhất có thể trong khi giao tiếp, và đặc biệt là khi phi vào những kỳ thi như IELTS Speakingnhé.